Tres vueltas al parque. Después de Su
Ilustrísima, un azulejo cruzó frente a nosotros.
--
--
En casa, veo las noticias, pero también busco
otras señales. La poesía siempre las tiene. Acabo de mirar la página de Muñoz
Molina y encuentro la estupenda entrada que ayer puso. A ese texto le dejo todo
el espacio de esta nota:
"RASTROS DE MACHADO
“En esa antología extraordinaria de poesía
universal que hizo Czeslaw Milosz – A Book of Transparent Things- el
único poeta español que está incluido es Antonio Machado. Traducidos al inglés,
y presentados en compañía de poemas de todo el mundo, los de Machado cobran una
serenidad contemplativa de poesía china o japonesa, de poesía americana de la
naturaleza. En las buenas librerías de Nueva York, en la sección de poesía
traducida, los nombres españoles que nunca faltan son García Lorca y Antonio
Machado.
Ahora me acuerdo de la condescendencia con que
estuvo de moda hablar de Machado en una cierta época en España. Literatos y
literatas muy célebres, ganadores de importantes premios de poesía, se referían
a él como a un pobre hombre anticuado, un rancio de provincias al que ellos y
ellas miraban con desdén desde la altura de su cosmopolitismo.
Hace muchos años, en Virginia, cuando empezaba a
sumergirme en la poesía americana, que ya no ha dejado de acompañarme y
alimentarme nunca, me emocionó encontrar un poema de Raymond Carver en el que
se hablaba con admiración de Antonio Machado: alguien, en el insomnio, escucha
unos versos suyos traducidos al inglés en la radio. El otro día, curioseando en
Strand, encuentro un libro que no tenía de Denise Levertov -Poems,
1968-1972 -y lo primero que encuentro al abrirlo es un poema dedicado a Antonio
Machado. Habla de una caminata por un bosque y de un arroyo, y la segunda mitad
dice así:
Machado,
old man,
dead man,
I wish you
were here alive
to drink
of the cold, earthtasting, faithful spring,
to receive
the many voices
of this
one brook,
to see its
dances
of fury
and gentleness,
to write
the austere poem
you would
have known in it.
Seguro que habrá un voluntario que quiera
traducirlo. Ahora comprendo que la intensa sobriedad que admiro tanto en Denise
Levertov tiene ecos de Antonio Machado. La poesía es el uranio enriquecido de
la literatura”.
(Antonio Muñoz Molina)
--
Recibir las muchas voces de un arroyo, ver las
danzas de furia y ternura, serenarse y escribir después el austero poema allí
encontrado. Eso fue todo.
Me quedo con Machado en este día, cuatro antes
de su eternidad.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario